Hi! from Shiga

mikas.exblog.jp
ブログトップ

奥田章さんの器、再入荷です~

サイトの方、お待ちかねの奥田章さんの人気モノたちが再入荷しております~
ご覧下さいね。こちら
d0125208_15113394.jpg

(奥田章さんの「ひび割れ角盛皿」を使っておにぎり定食☆)

一昨日、
「今日のご飯なに~?」
と、聞く娘ちゃんに、
「昨日の残りのどて煮と、、、」
と応えたら、
「残り物って言うのやめてよ」
というので、「昨日の残りのどて煮」から「二日煮込んだどて煮」に言い変えました☆
・・即座に、ウホッとなってました^^;
d0125208_1517348.jpg

だから、これは、「二日半煮込んだどて煮」です♪

そんなこともあって、昨日は、
「タケノコと菜の花のごちそうパスタと野菜たっぷり激うまスープ」
と応えました。
そしたら、、、娘ちゃんも、電話の向こうの旦那さんも、ウヒョ!と^^;

いつか、
「名もなきオカズ」
と応えた時には、二人ともめちゃテンション下がってましたから、ネーミングもおろそかにしてはいけないようです★

d0125208_15243027.jpg

こちらは、新調したてのiPhoneを楽しんでいる福田英明さん。
5月の半ばにサンディエゴで、ロクロ実演と、展示販売を予定されています。
そのために、「同時通訳」アプリをダウンロードして練習中。
d0125208_15261454.jpg

日本語で話しかけると、それをiPhoneが英語にして話してくれます。
なかなか正しく英訳されるので、感心!
iPoneを間に会話をする!と計画中の福田さんですが、さてさて、うまくいくでしょうか?!^^
後日談が楽しみです♪
[PR]
by mikasselection | 2011-04-14 15:34 | 奥田章 | Comments(2)
Commented by Quatre-familles at 2011-04-14 20:35
こんばんは。
奥田さんの人気シリーズですね(^^)

私も携帯を新調しないといけない状態なんですよ~
「同時通訳」アプリなんてあるんですか?
すご~い!!
Commented by Mi at 2011-04-16 18:40 x
Quatre-famillesさま!
福田さんのアプリ、面白かったです^^
何しろ、声が聞こえるので、便利ですよね。
それに、一昔前の翻訳ソフトは、かなり微妙な訳がでてましたけど、
きっと、今はかなり改善されているんでしょうね~。
私は携帯は、まったく疎くて、ちっとも使えないのですが、世の中便利になったもんです。^^;